Γράφει ο Ηλίας Χρ. Θάνος, Ερευνητής, Συγγραφέας,
Αρθρογράφος,
Πρόλογος
Η μάχη στο Χάνι του Κατοίκου, είναι μια ξεχασμένη σελίδα της Επανάστασης του 1821 με πρωταγωνιστές τoν Οδυσσέα Ανδρούτσο και τον Γιάννη Μακρυγιάννη…
Είναι από αυτές τις μάχες οι οποίες έχουν
σχεδόν ξεγραφτεί από τις δέλτους της Ιστορίας και σε αυτό φταίνε οι κατά
καιρούς ιστοριογράφοι οι οποίοι δεν είχαν την ευθιξία να ερευνήσουν το θέμα, να
παρουσιάσουν τα αποτελέσματα αυτής της έρευνας και να καταθέσουν τις απόψεις
τους. Μόνη εξαίρεση αποτελεί ο κ. Νικόλαος Τασιόπουλος, ο οποίος στην εργασία
του «Ο Οδυσσέας Ανδρούτσος και η μάχη στου Κατίκου το Χάνι» ανασύρει από τη
λήθη της Ιστορίας τη μάχη αυτή και την τοποθετεί στο γεωπολιτικό ιστορικό της
χώρο.
Σήμερα, ύστερα από την
αναδίφηση στα αρχεία της χώρας μας αλλά και την ενδελεχή μελέτη της ως άνω
πραγματείας, καταθέτω υπόψη του φιλίστορος ο οποίος θα θελήσει στο μέλλον να
προβεί σε μια καταγραφή της μάχης στο Χάνι του Κατοίκου ή θα θελήσει να
συμπληρώσει τα ήδη ενδιαφέροντα που έχει στη διάθεσή του, μια επιστολή την
οποία εντόπισα και η οποία μέχρι σήμερα - εξ όσων γνωρίζω - είναι ανέκδοτη και
ανεκμετάλλευτη.
Δεν θα ήθελα να προβώ
σε ανάλυση της μάχης καθότι δεν είμαι γνώστης του βοιωτικού πεδίου στο οποίο
εκτυλίχτηκε και μπορεί να σφάλλω. Είμαι όμως σίγουρος ότι η επιστολή μιλά για
τη μάχη στο Χάνι του Κατοίκου τόσο από την ημερομηνία αυτής (7 Ιουλίου 1823)
όσο και από το πρόσωπο που την υπογράφει, ο Οδυσσέας Ανδρούτσος.
Δυστυχώς η επιστολή μας
έχει παραδοθεί σε ιταλική μεταγραφή και έτσι θα χαθεί η μαγεία που έχουν οι
επιστολές της εποχής. Η ουσία όμως είναι η ίδια και οι πληροφορίες που δίνει
δεν αλλάζουν.
Να ξεκαθαρίσω πως δεν
είμαι γνώστης της ιταλικής. Ωστόσο, με τα μέσα που μας δίνει σήμερα η
τεχνολογία - αν ξέρεις να την χρησιμοποιήσεις αυτή για καλό - κάθε εμπόδιο
μπορεί να καταλυθεί.
Ακολουθεί
η επιστολή:
«N.o 4 adesso all'Eparco d'Idra - Dal Convento di Gerusaleme 7 lug: 1823 / 19 [διαγραμμένη γραμμή: andata all'Eparco d.o Drosso] amico
Drosso Salute
In
questo istesso giorno 7 lug:o ha avuto luogo la gloriosa vittoria (degna di
essere rimarcata) dei valorosi Elleni, e realmente gloriosa, e famosa -
Porzione del nemico si era accampato nella Pianura di Chironia [πάνω από
τη
λέξη Chironia αναγράφεται:
Koprena], alle falde del fiume Cefiso [διαγραμμένη
λέξη: mano neri /] e noi vedendo questi agire con tanta indifferenza ed accamparsi di
luogo in luogo a loro volontà, vinti da quel entusiasmo che nutriamo,
immediatame.te corressimo con grande impeto / sopra di loro, e cosi ebbe luogo
una seria [διαγραμμένη
λέξη: battaglia] battaglia, e questa in tempo di un'ora, al segno che morti, e feriti
prendessimo molti - Cammelli, Cavalli, Muli fino forse a 100, e porzione dei
vivi, finalme.te questo Campo del nemico lo distruggimo tanto da ogni parte, e
fino ad ora non abbiamo alcun avviso se il resto del nemico si sia incontrat[o]
cog'altri - Fate ogni possibile dunque che i Peloponesi sortino con le loro
forze, e stimolateli in ogni maniera possibile, acciò per raggiungermi in
queste parti particulari: in adesso che abbiamo trovato il metodo di batterli.
Il castello provvigionatelo come si deve come già con altra mia vi avevo
scritto -
odisseo Andrucio -»
Μετάφραση:
«Αρ.
4 Τώρα στον Έπαρχο της Ύδρας - Από τη Μονή της Ιερουσαλήμ 7 Ιουλίου 1823 / 19 [διαγραμμένη γραμμή: στάλθηκε στον εν λόγω Έπαρχο Δρόσο] φίλε Δρόσο Χαιρετώ
Αυτήν
την ίδια ημέρα 7 Ιουλίου έλαβε χώρα η ένδοξη νίκη (άξια να σημειωθεί) των
γενναίων Ελλήνων, και πραγματικά ένδοξη και ξακουστή - Τμήμα του εχθρού είχε
στρατοπεδεύσει στην Πεδιάδα της Χαιρώνειας [πάνω από
τη λέξη αναγράφεται: Κόπραινα], στους πρόποδες του ποταμού Κηφισού [διαγραμμένη φράση: mano neri /] και εμείς βλέποντάς
τους να ενεργούν με τόση αδιαφορία και να στρατοπεδεύουν από μέρος σε μέρος
κατά τη θέλησή τους, νικημένοι από εκείνον τον ενθουσιασμό που τρέφουμε, αμέσως
επιτεθήκαμε με μεγάλη ορμή εναντίον τους, και έτσι έλαβε χώρα μια σοβαρή [διαγραμμένη λέξη: μάχη] μάχη, και αυτή μέσα σε
διάστημα μιας ώρας, σε σημείο που πιάσαμε πολλούς νεκρούς και τραυματίες -
Καμήλες, Άλογα, Μουλάρια μέχρι ίσως και 100, και ένα τμήμα των ζωντανών, τελικά
αυτό το στρατόπεδο του εχθρού το καταστρέψαμε ολοσχερώς από κάθε πλευρά, και
μέχρι αυτήν την ώρα δεν έχουμε καμία είδηση αν το υπόλοιπο του εχθρού έχει
συναντηθεί με τους άλλους - Κάντε λοιπόν κάθε τι δυνατό ώστε οι Πελοποννήσιοι
να εξέλθουν με τις δυνάμεις τους, και παρακινήστε τους με κάθε δυνατό τρόπο,
προκειμένου να με φτάσουν σε αυτά τα συγκεκριμένα μέρη: τώρα πια που βρήκαμε τη
μέθοδο να τους νικάμε. Το κάστρο να το εφοδιάσετε όπως πρέπει, όπως ήδη με άλλη
επιστολή μου σας είχα γράψει -
Οδυσσέας
Ανδρούτσος -»
Η επιστολή περιέχει και
ένα σημαντικό στοιχείο για μια πτυχή της ζωής του Οδυσσέα Ανδρούτσου που τελεί
ακόμη υπό διερεύνηση. Αυτή είναι η σχέση του με το λιοντάρι της Χαιρώνειας.
Διαβάζουμε:
[Σημείωση
στο αριστερό περιθώριο σχετικά με την ανακάλυψη του Λέοντος της Χαιρώνειας]: «essendo
passato per testa a Odisseo di volersi imitare
i Militari, colla speranza
di trovare
delle antichità per farne
danaro - allora
che esso
a bisogno
di spetie
fece scavare
a Chironia, e trovò un Colosso
in figura
d'un Leone, il che passando
la voce
sino al Sultano fu dato un firmamo per che non si impadronisse
di questo
tesoro / cosi
creduto / e mandarlo al Sovrano».
Μετάφραση:
«Έχοντας
περάσει από το μυαλό του Οδυσσέα να θέλει να μιμηθεί τους στρατιωτικούς, με την
ελπίδα να βρει αρχαιότητες για να βγάλει χρήματα -καθώς εκείνος έχει ανάγκη από
μετρητά- έκανε ανασκαφές στη Χαιρώνεια και βρήκε έναν Κολοσσό με μορφή
Λιονταριού, πράγμα που καθώς διαδόθηκε η φήμη μέχρι τον Σουλτάνο, εκδόθηκε ένα
φιρμάνι για να μην ιδιοποιηθεί αυτόν τον θησαυρό / έτσι πιστεύεται / και να τον
στείλει στον Ηγεμόνα».
Η
επιστολή μάλλον απευθύνεται στον Δρόσο Μάνσολα, χωρίς αυτό να είναι βέβαιο. Όσο
για τη σημείωση, αυτή αποτελεί ένα τεκμήριο που θα πρέπει να ληφθεί υπ’ όψιν σε
όποιον επιχειρήσει ανάλυση του θέματος.
Τέλος, παραθέtω την επιστολή στο πρωτότυπο ώστε αν κάποιος έχει προτάσεις βελτίωσης να πράξει τα δέοντ
Σημείωση: Θεωρείστε ότι μπορείτε να παραπέμψετε στο παρόν άρθρο με ρητή αναφορά του συγγραφέα του άρθρου, του τίτλου και του εντύπου/ιστοσελίδας που είναι δημοσιευμένο.
Πηγή:
http://arxeiomnimon.gak.gr/index.html
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
"Επιτρέπεται η υποβολή σχολίων σχετικών, βέβαια, με το θέμα της κάθε ανάρτησης. Η ελεύθερη έκφραση γνώμης και καλόπιστης κριτικής για τα θέματα που δημοσιεύονται στην ιστοσελίδα μας είναι ευπρόσδεκτη. Αντίθετα, κάθε σχόλιο υβριστικού, προσβλητικού & κακόβουλου περιεχομένου και μάλιστα ανώνυμο θα διαγράφεται."